Українські імена Чоловічі та жіночі українські імена, сучасні та рідкісні Найпоширеніші українські імена

Українські традиції складання та присвоєння імен

Близький російській, а також білоруській список українських імен, оскільки всі три народи мали спільні джерела - це і православні святці, і язичницькі імена. Останні довго функціонували нарівні з церковними: у побуті людину називали на ім'я, яке йому давали батьки, язичницьке, а не церква. Наприклад, у Богдана Хмельницького було церковне ім'я Зіновій, яке рідко десь згадувалося. Предки українців вірили в те, що в цьому випадку людина буде під захистом двох різних містичних засад - язичництва та християнства.

Згодом імена церковного календаря увійшли до побуту і почали сприйматися як рідні. Під впливом мови церковні українські жіночі імена зазнали фонетичних змін, внаслідок чого з'явилися свої варіанти. Так, запозичені Олександра, Ганна, Агрипіна перетворилися на Олександра, Ганна, Горпіна (українською мовою початкове «а-» трансформується). Змінюються і імена, які мають у своєму складі букву «ф»: Феодор – Хведь, Йосип – Йосип, Осіп.

Історично у східнослов'янських мовах був звуку ф, що відбивається у вже згаданої формі «Опанас», соціальній та нині застарілому варіанті імені Пилип - Пилип. У народній мові буква «ф» зазвичай замінювалася на «п» (Філіпп - Пилип), тоді як «фіта» - найчастіше на «т» (Фекла - Текля, Феодосій - Тодось, Фадей - Тадей).

Чимало імен утворювалося за допомогою зменшувальних суфіксів: Лев – Левко, Варвара – Варка. При цьому їх вважали повноправними іменами, які використовувалися не лише у побуті, а й у офіційних документах.

Сучасні українські чоловічі імена та жіночі складаються з кількох видів: імена з православного календаря, а також їхні народні та світські форми; слов'янські імена (Володимир, Владислав, Мирослав, Всеволод, Ярослав); імена католицького календаря (Казимир, Тереза, Ванда); запозичення з інших мов (Альберт, Жанна, Роберт, Каріна).

Тенденції сучасності

Найпопулярнішими жіночими та чоловічими іменами в Україні були зафіксовані: Данило, Максим, Микита, Владислав, Артем, Назар, Дарина, Софія, Ангеліна, Діана.
В Україні протягом останніх кількох років при реєстрації дітей залишаються популярними близько 30 імен, найпоширенішими серед яких є імена Олександр та Анастасія.

В даний час, однак, є широкі верстви людей зі змішаною українсько-російською ідентифікацією, які можуть віддавати перевагу тому чи іншому варіанту імені, який не завжди збігається з формою, декларованою національністю та мовою складання документа. Тому зараз у паспортах пишуть і Ганна, і Ганна; та Олена, та Альона; та Наталя, та Наталія, залежно від бажання носія.

Слід також зазначити, що багато типово українських форм православних імен, починаючи з 1930-х років, на радянській Україні поступово витіснялися їх російськими або квазі-російськими аналогами, і зберігалися лише в західних областях. Наприклад, на східній Україні замість традиційного українського Тодося, Тодосій нині вживається русифікована форма Феодосій.

Імена, мало поширені серед простих людей до початку ХХ століття, наприклад Віктор, мають ідентичні форми в російській та українській мовах.

Найчастіше українці обирають серед чоловічих імен:

Олександр, Данило, Максим, Владислав, Микита, Артем, Іван, Кирило, Єгор, Ілля, Андрій, Олексій, Богдан, Денис, Дмитро, Ярослав.

Серед жіночих імен найпоширеніші:

Анастасія, Аліна, Дар'я, Катерина, Марія, Наталія, Софія, Юлія, Вікторія, Єлизавета, Ганна, Вероніка, Уляна, Олександра, Яна, Христина.

Втім, не знижуються симпатії українців і до дивних чи незвичайних для України імен. Так, останнім часом були зареєстровані хлопчики на ім'я Лоаммій, Ленмар, Юстік, Арарат, Августин, Зелай, Пієтро, Раміс та дівчатка на ім'я - Еліта, Навіста, Піата, Елорія, Карабіна, Юрдана.

Постійним залишається показник українців, які у свідомому віці виявили бажання змінити власне ім'я.

Український іменослов близький до російського та білоруського, оскільки основними джерелами імен у всіх трьох народів були православні святці та, меншою мірою, традиційне коло язичницьких слов'янських імен.

Як відомо, у східнослов'янських народів язичницькі імена тривалий час функціонували паралельно із церковними. Отримуючи при хрещенні церковне ім'я, людина у побуті використала традиційне слов'янське, дане йому батьками. Серед українців цей звичай протримався дуже довго: так, гетьман Богдан Хмельницький мав подвійне ім'я – Богдан-Зіновій (церковне ім'я Зіновій було надано при хрещенні, а слов'янське Богдан виступало в ролі основного імені).

Втім, імена з церковного календаря поступово увійшли до українського побуту і перестали сприйматися як запозичені. При цьому під впливом народної мови вони зазнали сильних фонетичних змін, і в результаті паралельно з канонічними церковними іменами виникли їх світські та народні варіанти: Олена – Олена, Еміліан – Омелян, Глікерія – Лікеря, Лукера, Агрипіна – Горпіна (той самий процес відбувався і у російській мові: Ср Олена - Алена, Еміліан - Омелян, Глікерія - Лукерья, Агріпіна - Аграфена).

Як і давньоруська мова, українська не допускає початкового а, тому запозичені імена Олександр, Олексій, Аверкий перетворилися на Олександр, Олексій, Оверкій. Спочатку невластивий українській мові звук ф у народній мові перетворювався на п або хв: Феодор – Хведір, Хведь; Афанасій – Панас, Опанас; Євстафій – Остап; Йосип - Йосип, Йосип (хоча паралельно в українській мові досі використовуються форми Афанасій, Євстафій та Йосип). У західних діалектах звук ф, що позначався на листі «фітою», переходив у т: Феодор - Тодор; Афанасій – Атанас.

Багато народних форм утворювалися за допомогою зменшувальних суфіксів:Григорій – Грицько, Пелагія – Палажка, Лев – Левко, Варвара – Варка. Тим не менш, незважаючи на свою зовнішню «зменшуваність», вони сприймалися як повноправні імена. Так, сини Богдана Хмельницького були відомі серед сучасників під іменами Юрко (Юрась) та Тиміш, хоча їхніми хрестильними іменами були Юрій (Георгій, російський. Георгій) та Тимофій (російськ. Тимофій).

Сучасні українські імена можна поділити на кілька категорій:

1) Найбільший пласт - вже згадувані імена з православного календаря та його народні і світські форми. Деякі імена переважно поширені у народній формі: Михайло, Іван, Олена, Тетяна, Оксана, Дмитро (церковне Михаїл, Іоан, Єлена, Татіана, Ксенія, Димитрій). Інші більш уживані у церковній (канонічній) – Євгенія, Ірина, Анастасія, хоча у цих імен існують і народні варіанти: Ївга/Югіна, Ярина/Оріна, Настасія/Настка. Дуже популярні як паспортні імена Олеся та Леся, спочатку - зменшувальні форми імен Олександра та Лариса (чоловічий варіант Олесь/Лесь зустрічається рідше).

2) Слов'янські імена: Владислав, Володимир (російський Володимир), Мирослав, Ярослав, Святослав, Всеволод, Станіслав. Зауважимо, що в Україні слов'янські імена зустрічаються частіше, ніж у Росії; також найчастіше вживаються жіночі форми: Ярослава, Мирослава, Станіслава, Владислава.

3) Імена з католицького календаря, що поширилися завдяки контактам з католицькою Польщею та зустрічаються переважно у західних областях України: Тереза, Ванда, Вітольд, Казимир.

4) Імена, запозичені з інших мов порівняно недавно: Аліна, Аліса, Жанна, Діана, Альберт, Роберт, Сніжана, Каріна.

УКРАЇНСЬКІ ЧОЛОВІЧІ ІМЕНА (ЧОЛОВІЧІ ІМЕНА)

1. Тут ви знайдете майже 400 сучасних українських чоловічих імен

(у таблиці наведено російські паспортні імена та їх прямі українські аналоги, а також імена для хрещення відповідно до святців Української православної церкви Київського патріархату, скорочено – УПЦ КП).

2. Тут ви також знайдете відомості про популярність імен новонароджених в Україні у 2018-2019 рр.(напроти кожного імені наведено позначку: Top 15, Top 30, Top 100 або "дуже рідкісне ім'я").

3. Матеріали цього розділу ґрунтуються на офіційних даних із трьох профільнихустанов України:Інститут мовознавства імені О.О. Потебні Національної Академії наук України; Департамент державної реєстрації (Укрдержреєстр) при Міністерстві юстиції (а також територіальні відділи РАГС/ДРАЦС); Видавничий відділ УПЦ Київського патріархату // Інститут мовознавства імені Олександра Опанасовича Потебні НАН України; Департамент державної реєстрації (Укрдержреєстр) - докладний список книг, статей, документів та посилань знаходиться наприкінці розділу.

На цій сторінці наведено близько 400 українських чоловічих імен, найбільш відомих нам з життя, художньої літератури та історії. Список великий, але далеко не всі імена з нього можна зустріти у новонароджених.За даними обласних органів РАГС/ДРАЦС України в активному використанні перебуває лише 100-120 чоловічих імен.

Найпопулярніші в наші дні імена розділені на три групи: Top 15 (до цієї групи входить 15 найпопулярніших імен серед новонароджених хлопчиків по всій Україні), Top 30 (імена, що знаходяться на 16-30 місцях рейтингу популярності, тобто імена, що "входять" в першу тридцятку рейтингу популярності) та Top 100 (що займають 31-100 місця, тобто, імена, що входять до першої сотні популярних імен серед хлопчиків України).

Інші 300 імен віднесені до рідкісних або дуже рідкісних. "Рідкісні імена" - це досить живі імена, які хоч і не дуже часто, але регулярно реєструються у відділах РАГС/ДРАЦС України. А "дуже рідкісні" імена- це імена, що вийшли з активного використання (якщо за період з 2014 по 2016 рік відділами РАГС/ДРАЦС по всій Україні не було зареєстровано жодного новонародженого з таким ім'ям, то його вважатимемо "дуже рідкісним").

[імена від А до І], [імена від К до Я]

російське ім'я

(паспортні форми)

відповідні

українські імена

(паспортні форми)

популярність

в Україні

у 2018-2019 рр.

церковне ім'я

за святцями УПЦ КП

(ім'я для хрещення)

А
Абакум, Авакум Абак у м, Аваку м дуже рідкісні Аввакум
Абрам (див. Аврам) Абр а м дуже рідкісне
Авраам, Авраамій
Абросім (див. Амвросій)
Август, Августин А вгуст, Августин дуже рідкісні Августин
Авдей Авд і й; рідше - Овді рідкісні Авдій
Авель А вель рідкісне Авель
Авнер Авен і р рідкісне Авен ір
Аверкій Ов е ркій; рідше - Ове рко та Аве ркій дуже рідкісні Аверкій
Авер'ян (див. Валеріан) Овер" я н, Авер'я н дуже рідкісні Валеріан
Оксентій (див. Аксентій)
Аврам, Аврам, Авраам Авр а м, Овра м, Авраа м Авр а м, Авраам - рідкісні імена; Овра м- дуже рідкісне Авраам, Авраамій
Агап, Агапій Аг а пий дуже рідкісні Агапій
Агафон Агафон, Агапон дуже рідкісні Агафон
Агей, Агей Ог і й, Оге й дуже рідкісні Аггей
Адам Пекло а м Пекло а м - Top 100 Адам
Адріан Адрі а н рідкісне Адріан
Азар, Азарій Я а рій, Аза р рідкісні Азарія
Яким Ак і м; рідше - Які м Ак і м – Top 100; Які м - дуже рідкісне Іоакім
Акінф, Акінфій Ак і нф, Акі нфій, Які нф дуже рідкісні Іакінф, Іакінф
Аксенцій, Аксен Окс е нтій, Овксен, Оксен дуже рідкісні Авксентій
Олександр Олексій андр, Оле сь, Ле сь Олексій андр - Top 15; Олесь - Top 100; Лесь - дуже рідкісне Олександр
Олексій Олексій і й Олексій і й - Top 30 Олексій
Алфер, Алферій Олеф і р дуже рідкісне Єлевферій
Альберт Альб е рт Альб е рт - Top 100 / запозичене ім'я
Альбін Альб і н дуже рідкісне / запозичене ім'я
Альфред Альфр е д дуже рідкісне / запозичене ім'я
Амвросій (див. Абросім) Амвр о сій, Амбро сій дуже рідкісне Амвросій
Анастас, Анастасій Анаст а с, Анаста сій, Наста з дуже рідкісні Анастасій
Анатолій Анат про лій дуже рідкісне Анатолій
Андрій Андрій і й Андрій і й - Top 15 Андрій
Андріан, Андріян (див. Адріан) Андрі а н, Андрія н дуже рідкісні Адріан
Андронік, Андрон Андрій про нік, Андро н дуже рідкісні Андронік
Анікей, Анікій Він та кий; рідше Ані кій дуже рідкісні Іоаннікій
Анісім (див. Онисім) Він і цим, Вони сько дуже рідкісні Онисій
Антип Ант і п дуже рідкісні Антипа
Антон, Антоній Ант про зв; Анті н і Анто ній Ант про н - Top 100 (імена Анті н та Анто ній не зустрічаються) Антоній
Антонін Антон і н дуже рідкісне Антонін
Ануфрій (див. Онуфрій) Він о прій, Ону прій дуже рідкісні Онуфрій
Аполінарій Аполлін а рій дуже рідкісне Аполлінарій
Аполлон, Аполлоній Аполл про н, Аполло ній Аполл про н - рідкісне; Аполло ній – дуже рідкісне Аполлон, Аполлоній
Арефій, Арефа Ор е фій, Оре фа дуже рідкісні Арефа
Аріан Арі а н рідкісне Аріан
Арістарх Аріст а рх, Арістарх рідкісні Арістарх
Аркадій Арк а дій рідкісне Аркадій
Арнольд Арн про льод рідкісне / запозичене ім'я
Арон Ар про н, Ааро н рідкісні Аронос
Арсен, Арсен, Арсен Арс е н; рідше - Арсеній; ще рідше - Арсентий Арс е н і Арсеній - Top 30 Арсеній
Артамон Артем про н рідкісне Артемон
Артем, Артемій Арт е м; рідше - Арте мій Арт е м - Top 15; Артемій - Top 100 Артема, Артемій
Артур Арт у р Арт у р - Top 100 / запозичене ім'я
Архіп Арх і п Арх та п - Top 100 Архіп
Асей Ос і я дуже рідкісне Осія
Аскольд Аск про льод рідкісне // ім'я київського князя
Астафій (див. Євстафій)
Опанас Пан а с, Опана с, Тана с, Афана сій Пан а с, Афана цей - рідкісні; Опана с, Тана с - дуже рідкісні Афанасій
Афіноген Афіног е н дуже рідкісне Афіноген
Африкан Африка а н дуже рідкісне Африкан
Б
Бажен Баж е н, Бажа н рідкісні // загальнослов'янське ім'я
Бенедикт (див. Венедикт) Бенед та кт дуже рідкісні Венедикт
Бернард Берн а рд дуже рідкісне / запозичене ім'я
Богдан, Дан Богд а н, так н Богд а н – Top 15; Да н - Top 100 Феодот
Боголіп Богол і п дуже рідкісне Феопрепій
Богуміл, Богуслав Богум і л, Богусла в рідкісні // загальнослов'янські імена
Болеслав Болесл а в рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Боніфат, Боніфатій Боніф а тій, Воніфа тій дуже рідкісні Воніфатій
Борис, Борислав Бор і с, Борисла в рідкісні Борис
Боромир Бором і р рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Броніслав Бронісл а в рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Будимір Будимо і р дуже рідкісне // загальнослов'янське ім'я
У
Вавіло, Вавіло Вав і ло, Ваві л дуже рідкісне Вавило
Вадим В пекло і м В пекло та м - Top 30 Вадим
Валентин Валент і н рідкісне Валентин
Валеріан, Валер'ян Валері а н, Валер'я н Валері а н – рідкісне; Валер'я н - дуже рідкісне Валеріан
Валерій Вал е рій рідкісне Валерій
Вальдемар (див. Володимир) Вальдем а р дуже рідкісне / запозичене ім'я
Варлаам, Варлам Варл а м рідкісне Варлаам
Варсонофій, Варсоноф Варсон про фій дуже рідкісне Варсонофій
Варфоломій Варфолом і й, Бартоломі й Варфолом і й – рідкісне; Бартоломій - дуже рідкісне Варфоломій
Василь Вас і ль; рідко - Васі лій Вас і ль – Top 100; Васі лій – рідкісне Василь
Венедикт Венед і кт, Бенеді кт дуже рідкісне Венедикт
Веніамін Веніям і н Веніям і н - Top 100 Веніямін
Верослав Віросл а в дуже рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Вікентій Вік е нтій дуже рідкісне Вікентій
Віктор У і ктор рідкісне Віктор
Викул, Вікула Вак біля ла дуже рідкісне Вукол
Віл, Віль У і ль дуже рідкісне Віл
Вільгельм Вільг е льм дуже рідкісне / запозичене ім'я
Віссаріон Віссарі про н рідкісне Віссаріон
Віталій Віт а лій Віт а лій - Top 100 Віталій
Вітольд, Вітовт Віт про льод дуже рідкісне / запозичене ім'я
Володимир Волод і світ Волод та світ - Top 30 Володимир
Владислав Владисл а в; дуже рідко - Володисла в Владисл а в - Top 15 Владислав
Влас, Власій Вл а з; рідко - Ула с, Вла сій Вл а з – Top 100; рідко - Ула с, Вла сій Власій
Властиміл Владімо і л рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Володар Волод а р рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Всеволод Нд е волод Нд е волод - Top 100 Всеволод
Всеслав Всесл а в дуже рідкісне // загальнослов'янське ім'я
В'ячеслав, Вацлав В'ячесл а в, Ва цлав В'ячесл а в - Top 100 В'ячеслав
Г
Гаврило, Гаврило, Гаврило Гавр і ло, Гаврі ї л, Габріє ль Гавр і ло, Гавриї л, Габріє ль - зустрічаються всі варіанти, щоправда рідко Гавриїл
Галактіон Галакті про н дуже рідкісне Галактіон
Генадій Генн а дій рідкісне Геннадій
Генріх Г е нріх рідкісне / запозичене ім'я
Георгій Ге про ргій рідкісне Георгій
Герасим Герас і м, Гарасі м дуже рідкісне Герасим
Герман Г е рман Г е рман - Top 100 Герман
Гермоген Гермог е н дуже рідкісне Єрмоген
Гліб Гол і б; рідко - Гле б Гол і б - Top 100 Гліб
Гордій Гордий і й Гордий і й - Top 100 Гордій
Григорій Григ про рій; рідко - Григор, Гри гір Григ про рій і Григор - рідкісні імена; Гри гір - дуже рідкісне Григорій
Гурій, Гур'ян Г у рій дуже рідкісне Гурій
Густав (див. серпень) Густ а в дуже рідкісне Августин
Д
Давиде, Давиде Давши і д Давши та д - Top 30 Давид
Далимо і р, Далемі р Далім і р, Далім і р рідкісне ім'я // загальнослов'янське ім'я
Дамір Дам і р Дам і р - Top 100 // інтернаціональне ім'я (носять українці, татари, …)
Дан (див. Богдан)
Данило, Данило, Данило Дан і ло, Данії л, Дані ль, Дані л Дан і ло і Данії л - Top 15 (Данило трохи частіше, ніж Данії л); Дання ль – Top 30; Дані л - зустрічається рідко Данило
Данислав Данисл а в Данисл а в - Top 100 // загальнослов'янське ім'я
Даримир, Даромір, Дарослав Даруємо і р, Даромі р, Даросла в дуже рідкісні // загальнослов'янські імена
Дарій Д а рій Д а рій - Top 100 // ім'я набирає популярності
Дементій Дем е нтій дуже рідкісне Дометій, Дометіан
Демід Дем та д; застаріла форма - Діом і д Дем та д - Top 100 Діомід
Дем'ян Дем" я н, Даміа н Дем" я н і Даміа н - Top 100 Даміан
Денис Ден і з Ден та с - Top 15 Діонісій
Діян Де я н рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Діонісій (див. Денис) Діон і цей рідкісне Діонісій
Дмитро Дмитро про; рідко - Дмі трій, Дмі трій, Дмі трій Дмитро про - Top 15 (форми Дмі трій, Дмі трій та Дими трій зустрічаються рідко) Димитрій
Добромир, Добромисл, Доброслав, Добриня Добром і р, Доброми сл, Добросла в, Добриня рідкісні імена // загальнослов'янські імена
Домінік Домін і до Домін і до - Top 100 Домнін
Донат Дон а т дуже рідкісне Донат
Дорофій Дороф і й, Дорош Дороф і й - рідкісне, До рош - дуже рідкісне Дорофій
Е
Євген Євг е ній, Євген; однаково часто Євг е ній та Євген - Top 30 Євгеній
Євдоким Євдок і м дуже рідкісне Євдоким
Євсей, Євсевій ОВС і й, Євсе вій Євс е вій - рідкісне, Овсі й - дуже рідкісне Євсевій
Євстафій, Астафій, Астах Євст а хій, Євста фій (розмовні форми: Ста хій, Ста х), Оста п дуже рідкісні імена Євстафій, Євстохій
Євстигнів Євстигн і й дуже рідкісне Євсігній
Євстрат, Євстратій Євстр а т дуже рідкісне Євстратій
Євтихій, Євтей Євт і хій дуже рідкісне Євтихій
Єгор, Єгорій Єг про р Єг про р - Top 30 Георгій
Єлізар, Єлеазар Єліз а р, Єліз а р, Єлеаза р Єліз а р та Єліза р - рідкісні імена, Єлеаза р - дуже рідкісне Єлеазар
Єлисей Єліс е й; рідше - Єлісе й Єліс е й і Єліс й - Top 100 Єлісей
Омелян Омел я н дуже рідкісне Еміліан
Єпіфан Єпіф а н дуже рідкісне Єпіфаній
Єремей Єрем і й, Веремі й, Яре ма Яр е ма - Top 100; Єремій - рідкісне ім'я; Веремі й - дуже рідкісне Єремій
Єрмило, Єрміле Єрм і л дуже рідкісне Єрміл
Єрмолай, Єрмол Єрмол а й дуже рідкісне Єрмолай
Єрофій Єроф і й, Єрофе й (розмовн. Ярош) дуже рідкісне Єрофей
Юхим, Юхим Юх і м, Єфі м Єф та м - Top 100; рідко – Єфім, Євфімій; Юхи м не зустрічається Євфімій
Єфрем Охр і м, Єфре м дуже рідкісні Єфрем
Ж
Ждан Жд а н Жд а н - Top 100 // загальнослов'янське ім'я
З
Захар, Захар Зах а р, Заха рій Зах а р, Заха рій - Top 100 Захарія
Зенон Зен про н дуже рідкісне Зенон, Зінон, Зіна
Зігмунд З та гмунд дуже рідкісне / запозичене ім'я
Зіновій Зін про вій дуже рідкісне Зіновій
Золотомир Златом і р рідкісне
// загальнослов'янське ім'я
Зореслав Зоресл а в рідкісне // загальнослов'янське ім'я
Зорян, Зарян Зор я н Зор я н - Top 100 // загальнослов'янське ім'я
Зосим, ​​Зосима З про це дуже рідкісне Зосима
І
Іван Ів ан Ів ан - Top 15 Іоан
Ігнат, Ігнатій Ігн ат, Ігн атій, Гн ат Ігн ат – Top 100; Ігн атій, Гн ат - дуже рідко Ігнатій
Ігор І гір І гір - Top 100 Ігор
Ієронім Ієрон і м дуже рідкісне Єронім
Ізмаїл, Ізмайла, Ізмайло Ізма ї л дуже рідкісне Ісмаїл
Ізосім (див. Зосим, ​​Зосима) З процим дуже рідкісне Зосима
Ізот Із прот дуже рідкісне Зотик
Іларій, Ілар Іл арій рідкісне Іларій
Іларіон, Іларіон Іларі прон Іларі прон - Top 100 Іларіон
Ілля Ілл я Ілл я- Top 15 Ілля
Інокентій Інок ентій дуже рідкісне Інокентій
Іван (див. Іван) Іо анн (зустрічається як паспортне ім'я) Іо анн - Top 100 Іоан
Іов, Іов І пров, Й пров І пров - рідкісне; Й пров - дуже рідкісне Іов
І вона І прона, Й прона дуже рідкісні Іона
Йонатан (Іонатан) Йонат ан, Іонат ан Йонатан, Іонатан - рідкісне Йонатан (Іонатан), біблійне ім'я
Йосип Й просип, Й просиф, Просип Й просип, Й просиф, Іосіф – рідкісні; Просип - дуже рідкісне Йосип
Іпат, Іпатій Іп ат, Іп атій дуже рідкісне Іпатій
Іполит Іпол іт дуже рідкісне Іполит
Іраклій Ір аклій дуже рідкісне Іраклій
Ісай Іс ай дуже рідкісне Ісайя
Ісак, Ісаак, Ісакій Іс адо дуже рідкісне Ісаак, Ісаакій, Ісакій
Ісідор (див. Сидор) З ідір дуже рідкісне Ісідор

Російське ім'я – українське ім'я? Паспортна проблема

За часів СРСР імена жителів союзних республік записувалися у паспортах двома мовами – російською та національною мовою республіки. При цьому (у разі України та Білорусії) ім'я та по батькові не транскрибувалися, як це прийнято у всьому цивілізованому світі, а замінювалися відповідними аналогами: Петро Миколайович – Петро Миколайович, Надія Володимирівна – Надія Володимирівна. Національність людини не мала впливу: українець Петро в російськомовних документах все одно фігурував як Петро, ​​а російська Надія в україномовних - як Надія.

У сучасному українському законодавстві ця практика теоретично скасована: згідно з Конституцією, громадянин має право на транскрибований запис імені та прізвища відповідно до своїх національних традицій. Однак насправді, щоб досягти бажаного написання імені, людям доводиться долати безліч бюрократичних перешкод. Те саме відбувається із записом імені у свідоцтві про народження. Довгий час батьки, які бажають назвати доньку Ганною, наштовхувалися на завзятий опір працівників РАГСу, які стверджували, що в українській мові такого імені немає, а є Ганна (що є кричущою безграмотністю: варіант Ганна існує в українській мові вже багато століть). Останнім часом опір ляг - не в останню чергу тому, що юридично підковані батьки почали заперечувати ці дії у вищих інстанціях.

Як вимовляти українські імена

Український алфавіт дуже близький до російської, проте між ними існує кілька відмінностей:

ечитається як російська е;
є - як російська е:
і - як російська і;
і- як середнє між російською ыі і;
ї - як " йі"
йо- як російська епісля згодних: Стас йо- Стас е(Але не Стасьє).
йо- як російська ена початку слова або після твердих приголосних.

На відміну від російської е, на яке завжди падає наголос, українська йо/йоможе бути ненаголошеним.

Літера " гпозначає дзвінкий гортанний або задньомовний фрикативний звук (як у російській літературній вимові слова Бо г)

Букв ы,ъ,е,ев українському алфавіті немає. Водночас роздільного твердого знака використовується апостроф ( ).

Ненаголошені голосні в українській мові вимовляються так само чітко, як і під наголосом (на відміну від російської мови, де ненаголошене зазвичай перетворюється на а, а е - на і: до арова, т іл іфон).

Проу закритому складі в українській мові часто перетворюється на і , звідси виникають парні варіанти імен: Антоні Антін, Тихіні Тіхін. Але схиляються обидва варіанти однаково: Антона,Антону,Антоном,Тихона,Тихону, Тихоном.

Українські чоловічі імена, що закінчуються на - про, схиляються по другому відмінюванню: Данило-Данило, Данило, Данило, Петро-Петра,Петру, Петром.

За часів наших предків імена, якими наділяли немовлят, мали особливі значення. Зараз таємні значення мало кому цікаві. Даний матеріал розповість про українські імена, їхню історію.

Історичний екскурс

Українці брали більшою мірою частину прислівників із православних святців і меншою – традиційні імена слов'ян.

Східні слов'яни тривалий час використовували древні іменування предків-язичників поряд із церковними. Так і повелося: людина при хрещенні в християнській церкві отримувала церковне ім'я, а при народженні його називали звичайним. Таким чином, дитину все життя охороняли два божества: язичницький бог та християнський святий. Церковні прислівники, за свідченнями численних писемних джерел, ховалися від усіх сторонніх людей. Так людина захищалася від наговорів, псування та пристріту. Подвійні імена й у наші дні нерідкі.

З часом церковнослов'янські іменування міцно увійшли до побуту українців і стали сприйматися ними позитивно. У зв'язку зі специфікою мови та особливостями вимови вони трохи видозмінилися. Наприклад, українські імена ніколи не починалися на літеру а: Олександр (Олександр), Оверкій (Аверкій). Подібні зміни сталися з літерою ф: Хведь (Феодор), Панас (Афанасій). Однак наречення з цією літерою наприкінці існують і сьогодні: Євстафій, Йосип. Зменшувально-пестливі форми стали повноцінними замінами: Левко (колишній Лев), Палажка (раніше Пелагея), Варка (колишня Варвара), Грицько (раніше Григорій), Юрко (раніше Юрась), Тимиш (Тимофій).

Що популярне в наші дні?

Існує така класифікація українських імен:

  • Наречення, які прийшли зі старого православного календаря (Лариса, Олександра, Олена), досить поширені, ними досі називають діток;
  • Чоловічі українські імена, коріння яких тягнеться від старослов'янської мови та її численних прислівників: Святослав, Владислав, Ярослав, Ярополк, Яромир, Всеволод;
  • Польські з католицьким походженням: Любомир, Тереза, Ванда;
  • Жіночі українські імена, що прийшли з інших країн, що підкоряються модним віянням Каріна, Жанна, Джозетта.

Більшість українських сучасних прислівників має романо-німецьке походження. Характеризує їхній древній символізм (у всіх без винятку є значення і зміст), двоскладність: Мирослав, Братолюба.

Як найчастіше називали дітей в Україні цього року?

Статистика повідомляє, що минулого року найпопулярнішими назвами дівчинки та хлопчика в Україні стали Олександр (Саша) та Анастасія (Настя). Вони красиві і мають чудові позитивні характеристики, чию достовірність доводять щасливі долі тисяч Настя та Саш, які вже прожили свої життя на землі. Олександр завжди вважався переможцем, а Анастасія означає «відроджену». Іменуючи дітей таким чином, люди сподіваються на світле майбутнє, хороше та спокійне життя.

У топі популярних останнім півріччям жіночих іменувань також опинилися Ганна (Анюта, Аня), Олена (Оленка), Валентина (Валя), Поліна (Поля), Наталія (Наташа), Єлизавета (Ліза). Давні прислівники тепер мають менший попит, люди частіше віддають данину моді.

Хлопчиків називали найчастіше так: Максим (Макс), Дмитро (Діма), Філіп, Єгор (Єгорка), Микита. Багато з цих прислівників мають слов'янське коріння і активно використовуються в Росії та Близькому Зарубіжжі.

Найрідкісніші прислівники

Як же найрідше називали хлопчиків? Це були Зелай, Августин, Лоаммій. Ці назви незвичайні, їх важко вимовити та поєднувати з прізвищем та по-батькові звичайного українця. У названих так дітей можуть бути проблеми з однолітками у школі та у дворі.

Дівчатка отримали такі рідкісні прислівники: Карабіна, Індіра, Еля, Аладіна. Їх використовують рідко через труднощі вимови та неблагозвучності разом із найчастіше звичайними прізвищами українців.

Список красивих українських імен

ДівчаткаХлопчики
АгатаДобра, доброзичливаАгапЧесний, чистий, відкритий
АлінаВідмінність від іншихАркадійУлюбленець Бога
АнфісаЗоряна, сяючаГеоргійпереможець
БоголюбаЛюбляча БогаВалентинцінний
ВістаЗаглядає у майбутнєОлексійДобрий, що захищає убогих
АгніяЧиста, цнотливаВеніамінлідируючий
ЗлатадорогоціннаВсеволодПолководець, лідер, вождь
ЛюбававелелюбнаГаврилоСильний, що запам'ятовується
МалушаМаленька, ціннаДорофійПосланець небес
ВеліміраМиролюбна, тихаКоренівЗнайде вихід у будь-якій ситуації
ДанаДаруюча благоМакарщасливий
ЛюдмилаМила людямФедотРадісний, променистий
СніжанаХолодна, скромнаНа розумПодає світлі думки

Наречення малюка має бути щасливим і радісним, давати надію на краще та зігрівати своїм звучанням. Так назвати дитину можуть лише люблячі батьки, які бажають їй щастя.

Українські імена за своїм походженням мало чим відрізняються від росіян. Як держава Україна існує зовсім недавно, а джерела імен залишилися тими самими, що й раніше. Вони сягають епохи домонгольської Русі, та його відмінності від росіян полягають головним чином вимові і ступеня поширеності. Це пов'язано з тим, що основою української культури стали сільські традиції, а мова по суті є фонетичним записом місцевих діалектів.

Незважаючи на те, що українські імена здебільшого відповідають російським, вони мають низку особливостей, пов'язаних з розвитком мови та довгим знаходженням різних частин України під владою інших держав. Ці відмінності можна позначити так:

  • переважання народних форм над церковними;
  • ширше використання слов'янських імен;
  • вплив сусідніх народів як у вимову імені, і з його зменшувальну форму.

Хрестильні або календарні імена

Вони прийшли на Русь із Візантії, і за своїм походженням були грецькими, єврейськими та латинськими. Слов'янам було важко до них звикати - далися взнаки відмінності в фонетиці. Наприклад, на Русі був звуків [ф] і [θ], У вимові домінувало оканье, а довгі слова були не в пошані.

На території Росії звук [ф] з'явився після оглушення кінцевих приголосних, а Україні такого не сталося.

До XVI століття почала зникати Ѣ, причому, у Росії її замінив [е], але в Україні - [i].

Коли Україна була частиною Російської імперії, календарне ім'я записували у своїй повній формі, але якщо російська хоча б у місті сприймала це як щось зрозуміле, жителеві України було важко з цим звикнутися, і після того як в СРСР була кодифікована українська мова, вимова імен було зафіксовано фонетично.

Наприклад, серед українських чоловічих імен список рясніє іменами, що починаються на О: Олексій по-українськи Олексій та Олекса, Олександр – Олександр та Олесь, Євстафій – Остап, Опанас – Опанас та Панас. Андрій по-українськи - Ондрій, хоча зараз частіше зустрічається все ж таки Андрій.

Фіта фіта замінялися на [п], [т] і [в]: це можна побачити за іменами Євстафій і Афанасій. Серед жіночих можна відзначити:

  • Текла - Векля та Текля;
  • Феодора - Пiдорка;
  • Єфросинія мала зменшувальні Проня та Прися.

В останні десятиліття в Україні виникла паспортна проблема, пов'язана з іменами. Частково це стало наслідком правил, введених для заповнення закордонних паспортів. Вони записують ім'я стандартної транслітерації, через що національний варіант, записаний у цивільний паспорт, може зіграти з володарем імені злий жарт.

У СРСР ім'я в національних республіках не транскрибувалося, коли справа стосувалася української та білоруської мов. Тобто Надія Володимирівна в російському варіанті ставала Надією Володимирівною. І всім це здавалося нормальним. Тепер власники саме календарних імен зіткнулися з тим, що це імена, виявляється, різні.

Наскільки це добре – невідомо. Власники таких імен, якщо вони не змінилися до невпізнання, вважають, що ім'я одне, яке написання - справа третя. Тобто Катерина буде не проти, якщо в Україні її запишуть як Катерину, а закордонний паспорт як Catherine. Але чиновники так не вважають.

Диктату української форми відчувають і ті, хто хоче наполягти на національному варіанті, якщо він не є українським.

Давньоруська спадщина в іменах

Як уже сказано раніше, використання дохристиянських імен в Україні поширене більше, ніж у Росії. Цікавим є той факт, що такі імена можуть мати як чоловічі, так і жіночі форми, нерозповсюджені в Росії. Почасти це обумовлено польським впливом, а іншою причиною було тривале перебування українців поза правовим полем Російської імперії, де з деяких пір некалендарні імена давати не дозволялося. Вони, звичайно, були в побуті, але документи не записувалися. В Україні склалася інша ситуація.

Серед таких імен можна згадати чоловічі Володимир, Владислав, Ярослав, Станіслав, Мирослав, Богдан, причому останні чотири мають жіночі форми. Ім'я Мирослава поширене більше серед жінок.

Старий та новий іншомовний вплив

Воно спостерігалося у прикордонних районах та у місцях, де проживало змішане населення. Насамперед це стосується західних областей, які входили впродовж історії до складу різних держав. Серед таких впливів можна виділити:

  • словацьке;
  • угорське;
  • молдавське та румунське;
  • німецьке;
  • польське.

Найчастіше це позначалося на зменшувальні варіанти імен, але фіксуються і повні варіанти. До таких імен можна віднести чоловічі Тибор, Пішта, Даць, Вілі, Руді, жіночі Броніслава, Жужа (угорський варіант Сусани), Ляна, Ауріка. Типово чеськими та словацькими є імена Божена, Мілош, Радомир, Драга.

Новий час теж зробив свій внесок, і серед українців, як і росіян, з'явилися Роберти, Артури, Жанни, Альберти та Арнольди.

Ім'я українською та його варіанти

Найнаочніше порівняти українські та російські імена можна у таблиці.

ім'яросійський варіантукраїнськийзменшувальні форми
ГаннаГаннаГаннаАня, Ганя, Нюра, Нуца (рум.)
ОленаОлена, ОленаОленаОля, Ляля, Геля
МаріяМаріяМарія, МарусяМаруся, Марiчка (короп.)
НадіяНадіяНадіяНадієчка, Надійка
ЄвдокіяАвдотьяЯвдоха, ВiвдяДуся, Дося, Дуня
Мирослава МирославаМирося
КсеніяКсенія, КсеніяОксанаОксана
ІринаІрина, АрінаОрінаІра, Яруся, Оріся
ЄвгеніяЄвгеніяЮгіна, ЄвгаЖеня, Геня, Євгочка, Югінка
АнтонАнтонАнтінАнтінко, Тоська
ГеоргійГеоргій, Єгор, ЮрійГеоргій, Юрій, ЮркоЖора, Гоша, Юрась, Юрко, Юраш
ДмитроДмитроДмитроДмитрусь, Мітько
ДорофійДорофійДорошДорош
МиколаМиколаМиколаМикола, Коля
МикитаМикитаМикитаМикитко
ПетроПетроПетроПетрусь, Петрик, Петько
ФіліпФіліпПилипПилипок, Пилипець
ХомаХомаХомаХомко, Тому

Звичайно, ці варіанти є перебільшеними. Імена можуть записуватися як у російській, так і в українській транслітерації, а зменшувальні форми можуть відрізнятися значно. Як у російській, так і в українській мові існує два написання імені Наталія: Наталя та Наталія. Ім'я Юрій давно вже стало самостійним і не прив'язується до Георгія. Те саме можна сказати про ім'я Євгена та його похідних.

Поширення та дані РАГС

Сьогодні складно судити про те, які імена в Україні є найпоширенішими. Статистики знайти не вдалося. Останнім часом РАГСи почали підводити її лише за іменами, які дають новонародженим. І якщо подивитися на них уважно, можна помітити тенденцію писати імена у вигляді, наближеному до календарного.

Українці, як і росіяни, мало надають значення тому, як ім'я перекладається з оригіналу.. Головним критерієм вибору є мода і те, чи підходить ім'я до прізвища та по батькові. Стать дитини теж має значення. Не особливо помітними є українські імена для хлопчиків, рідкісні та гарні дістаються дівчаткам. Втім, коли в одній групі дитсадка п'ять Анастасій, це починає дратувати.

На 2015 рік за іменами дівчаток є такі дані:

За чоловічими іменами зведення ще цікавіше. Серед імен хлопчиків українських сучасних гарних (якщо дивитися, що під словом «красивий» розуміють росіяни та українці, говорячи про ім'я) практично немає:

Як видно, бажання зробити ім'я універсальним переважає прагнення національної орфографії.

Правила читання українських імен

Український алфавіт трохи відрізняється від російської, але відмінності мають важливе значення при читанні. Якщо уважно подивитися на список популярних імен, можна помітити, що у різних варіантах імен спостерігається вживання різних букв. Це з особливостями читання. У принципі, запам'ятати деякі правила буде нескладно:

  • е читається як [е];
  • Є - [йе];
  • та - [и];
  • i - [і];
  • ї - [йі].

Знаючи це, можна правильно записати своє ім'я, щоб його прочитали правильно.

Наприклад, [Н'ік'іта] буде писатися як Нікіта, а не Микита - при такій транслітерації його прочитають, як [никита].

Хоч би як писалося ім'я, важливо пам'ятати: головне - щоб людина була гарною, а ім'я і поміняти можна.

Увага, тільки СЬОГОДНІ!